Saturday, July 31, 2010

Take a riding!



Whenever we do our walk by the shore of the Rodrigo de Freitas pond, we passed by the riding club to admire the beautiful horses that train there or participating in any competition. The Brazilian Society Equestrian (Sociedade Hípca Brasileira or SHB), founded in 1938, is a club with 54 thousand square meters dedicated to equestrian sports. The Village has over 350 equestrian barns, and practitioners to meet the animals there upheld.


The Riding School Society offers classes for children as young as eight years old.

For the second consecutive year, SBH will host the "Athina Onassis International Horse Show", one of the major international equestrian events.

Sempre que fazemos nossa caminhada pela orla da Lagoa Rodrigo de Freitas, passamos pelo clube hípico para admirar o belos cavalos que ali treinam ou participam de alguma competição. A Sociedade Hípica Brasileira ou SHB, fundada em 1938, é um clube com 54 mil metros quadrados dedicados ao hipismo. A Vila Hípica tem mais de 350 baias, e profissionais especializados para atender aos animais ali acolhidos.


A Escola de Equitação da Sociedade oferece aulas para crianças a partir de oito anos de idade.

Pelo segundo ano consecutivo, a SBH vai sediar o "Athina Onassis International Horse Show", um dos maiores eventos do hipismo internacional.


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, July 30, 2010

In the sixties

At the antiques fair in the Jockey Square, in the district of Gávea, there is a seller of dreams ... They are miniature cars of all types, like this Dodge 330, from 1963.

This fair is held every Sunday, rain or shine ... except during the Carnival. Moreover, we have shown some photos taken at this fair on other occasions. Check hereherehere and here

In the smaller picture, there are many more, from various eras and models to choose from. Are models for collectors who gather here to exchange information and buy or sell items from their collections

Still on this beautiful model from 1963,anyone remember it? And who has had one of these? anyone remember it? And who has had one of these?

Na feira de antiguidades da praça do Jockey, na Gávea, há um vendedor de sonhos ... São miniaturas de carros de todo o tipo, como este Dodge 330, de 1963.

Esta feira acontece todos os domingos, faça chuva ou faça sol ... menos durante o Carnaval. Aliás, já mostramos algumas fotos feitas nesta feira em outras ocasiões. Confira aquiaquiaqui e aqui.

Na foto menor, há outros mais, de várias épocas e modelos, a escolher. São modelos para colecionadores que se reúnem aqui para trocar informações e comprar ou vender itens de suas coleções.

Ainda sobre este belo modelo de 1963, alguém se lembra dele? E quem já teve um destes?





















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!





Thursday, July 29, 2010

Pink on pink










© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, July 28, 2010

Island of green








































It is an island of green, not a green island! Although it appears to be an island, actually, is just one scenario mounted at the Botanical Garden of Rio.

É uma ilha de verde, e não uma ilha verde! Apesar de parecer ser uma ilha, na verdade, é apenas um cenário montado no Jardim Botânico do Rio.


In the smaller picture, we show details of the atmosphere, the lake, the cabin and fisherman.

Na foto menor, nós mostramos detalhes do ambiente, o lago, a cabana e o pescador.


















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, July 27, 2010

Waiting for someone...











































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, July 26, 2010

Motherboard

In Rio, there are several of these stores where you can buy everything for construction, repairs, gardening, kitchen, pool maintenance, tools, professional or amateur, etc, etc, etc.. It's another Brazilian institution registered in a Saturday morning.


No Rio, existem várias destas lojas em que se pode comprar de tudo para construção, reparos, jardinagem, cozinha, manutenção de piscinas, ferramentas profissionais ou de amadores, etc, etc, etc. É outra instituição brasileira registrada numa manhã de sábado.

















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, July 25, 2010

Dove, not bomb




These hands remind me of a joke I used to do with children, imitating a bird flying. But I also remember that the hands that play didn't make war. These hands seek peace.

Essas mãos me lembram uma brincadeira que eu costumava fazer com as crianças, imitando um pássaro que voa. Mas também me lembram que as mãos que brincam não fazem a guerra. Essas mãos pedem paz.



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, July 24, 2010

A place to go


We show here several restaurants in Rio, several trends and sources. This, however, is typically a bar in Rio, which can either be in the Southern Zone and in the Northern Zone. The "philosophy" is the same: a place to sit and drink with friends, beach companions, or neighbors. A beer, a newspaper, a Saturday afternoon or Sunday morning. You made the party.

This bar, in particular, has two interesting features: it has one of the best roast chickens in an electric oven in Rio, and was the birthplace of the block of Carnival "Suvaco do Cristo" (armpits of Christ), posted here last February.

Nós mostramos aqui vários restaurantes do Rio, de diversas tendências e origens. Este, porém, é um bar tipicamente carioca, que tanto pode estar na Zona Sul quanto na Zona Norte da cidade. A "filosofia" é a mesma: um lugar para se sentar e beber com os amigos, companheiros de praia, vizinhos ou apenas conhecidos. Uma cerveja, um jornal, uma tarde de sábado ou manhã de domingo. Está feita a festa.


Este bar, em particular, tem duas características interessantes: tem um dos melhores frangos assados em forno elétrico do Rio, e foi onde nasceu o bloco de Carnaval "Suvaco do Cristo", postado aqui em Fevereiro último.



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, July 23, 2010

Blue color of the sky ...

Church of St. Margaret Mary, in the district of Lagoa.
Igreja de Santa Margarida Maria, no bairro da Lagoa.


The day was so cloudy that the photo was almost black and white...


O dia estava tão nublado que a foto ficou quase em preto e branco...

Thursday, July 22, 2010

A post card from Rio

Another view of the gardens of the Museum of Modern Art: part of the Flamengo Park; in the left, the Gloria Hotel - one of the most traditional hotels in Rio; and the Church of Nossa Senhora da Glória - which hosts the most competitive society weddings in Rio.

All this is five minutes from the financial center of Rio and ten minutes from the beaches of South Zone.

Outra vista dos jardins do Museu de Arte Moderna: parte do Aterro do Flamengo; à esquerda, o Hotel Glória - um dos hotéis mais tradicionais do Rio -; e a Igreja Nossa Senhora da Glória - onde acontecem os casamentos mais concorridos da sociedade carioca.

Tudo isso a cinco minutos do centro financeiro do Rio e a dez minutos das praias da Zona Sul..










© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, July 21, 2010

A look through the palm trees

In the shade of palm trees in the Flamengo Park, beside the gardens of the Museum of Modern Art, a view of the Marina da Gloria, the harbor of yacht and boat tours. In the background you see the Sugar Loaf, with the cable car.

À sombra das palmeiras do Aterro do Flamengo, ao lado dos jardins do Museu de Arte Moderna, uma vista da Marina da Glória, o porto de iates e barcos de passeio. Ao fundo, vê-se o Pão de Açúcar, com o bondinho.


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, July 20, 2010

Escher could sign below ...














































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, July 19, 2010

At the time of life in black and white ...






































This street belongs to the "cultural corridor" of the city. Several public buildings of the various governments of the city since its colonization are here, including most of the churches, as this Church of Nossa Senhora da Lapa dos Merchants, seen in the background - and we have shown here. This whole area, now, turned into the region of cafes, restaurants and cultural centers, all part of the cultural heritage of the city

Esta rua pertence ao chamado "corredor cultural" da cidade. Vários prédios públicos dos diversos governos da cidade desde sua colonização estão aqui, inclusive a maioria da igrejas, como esta Igreja de Nossa Senhora da Lapa dos Mercadores, vista ao fundo - e que já mostramos aqui. Toda esta zona, atualmente, se transformou em região de cafés, restaurantes e centros culturais, todos tombados pelo Patrimônio Histórico.







© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, July 18, 2010

Tea time










































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, July 17, 2010

Archaeology in the City

These are the ruins of the former gunpowder factory, founded by D. John VI. We have shown here the model of machine for grinding the ingredients for the manufacture of gunpowder.


Estas são as ruínas da antiga fábrica de pólvora, criada por D. João VI. Já mostramos aqui a maquete da máquina de triturar os ingredientes para a fabricação da pólvora.



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, July 16, 2010

The Palace of Scheherazade






































The Palace Theatre was built in 1906 with the project architect Adolfo Morales de los Rios in the Moorish style. In the lobby there is a beautiful cafeteria.

Sandwiched between the higher buildings, seems small today, but had his brilliance at the start of the projections of cinema in the country.

O Cinema Palácio foi construído em 1906, com projeto do arquiteto Adolfo Morales de los Rios no estilo mourisco. No hall de entrada há um magnífico café.

Imprensado entre os prédios mais altos, parece pequeno hoje, mas teve seu brilho no início das projeções de cinema no país.


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, July 15, 2010

Peaceful and green

This street is in the neighborhood of Humaita, one of the busiest districts in the South Zone of Rio Crossing the center of town to the other neighborhoods of the South zone, receives heavy traffic of buses and cars. With several big colleges, still has the movement of school buses and cars of parents carrying their children.

However, as in many places the river, just turn a corner to be a haven of peace and quiet, with lots of green, houses and tranquil landscapes.

Esta rua fica no bairro do Humaitá, um dos bairros mais movimentados da Zona Sul do Rio. Passagem do centro da cidade para os demais bairros da Zona Sul, recebe um tráfego pesado de ônibus e carros. Com diversos colégios grandes, tem ainda o movimento de ônibus escolares e dos automóveis de pais que transportam seus filhos.

No entanto, como em muitos lugares do Rio, basta virar uma esquina para estar num paraíso de silêncio e paz, com muito verde, casas e paisagens tranquilas.



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, July 14, 2010

Fifty-fifty





© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, July 13, 2010

Beauty Parlor ...for pets?!

Not just a Pet Shop ... It's more than that. It is a Centre for Animal Aesthetic!


Não é apenas uma Pet Shop... É mais do que isso. É um Centro de Estética Animal!







































































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us! As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, July 12, 2010

Balloons in the Wind


These sculptures are part of the landscape of the Lagoa Rodrigo de Freitas, and has already entered the daily life of Rio. The most interesting is that we know the name of the sculptures but not the name of the artist who made them!

Essas esculturas fazem parte da paisagem da Lagoa Rodrigo de Freitas, e já se incorporaram ao dia a dia do carioca. O mais interessante é que sabemos o nome das esculturas mas não o nome do artista que as fez!
























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us! As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, July 11, 2010

A little bit of Spain

A corner full of Spain. "Tapas" is a cozy restaurant, very beautiful. We photographed it to show a city, as you already noted on other occasions, that has many flavors and tastes. "Tapas," which means small portions, has a very Spanish character, with country flag and everything else that you can enjoy in the pictures.

Um canto cheio de Espanha. "Tapas" é um restaurante aconchegante, muito bonito. Nós o fotografamos para mostrar uma cidade, como você já notou em outras ocasiões, que tem muitos sabores e gostos. "Tapas", que significa pequenas porções, tem um caráter muito espanhol, com a bandeira do país e tudo o mais que vocês podem apreciar nas fotos.




























































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us! As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, July 10, 2010

Light and shadow of the past






































[...]
In the lamplight
The withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan
[...]




© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, July 9, 2010

Brand new Christ


We owe you a picture of Christ the Redeemer statue after restoration.

We got a nice snapshot of a different angle than shown so far on the path between the two sections of the tunnel that connects the North Zone South Zone of Rio.

Estávamos devendo uma foto do Cristo Redentor depois da restauração.

Conseguimos um belo instantâneo de um ângulo diferente daqueles mostrados até agora, no caminho entre as duas seções do Túnel que liga a Zona Norte à Zona Sul do Rio.





© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, July 8, 2010

The campers

Backpacks on the back, two foreign tourists walk through the streets of Ipanema as if they were in the bush. A stop to rest and find their destiny ... and lets go on!


I wonder where they plan to camp out ...


De mochilas nas costas, dois turistas estrangeiros percorrem as ruas de Ipanema como se no mato estivessem. Uma parada para descansar e localizar seu destino... e vamos em frente!


Fico imaginando aonde eles pretendem acampar ...




















































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, July 7, 2010

A vegetarian barn


The story of the restaurant Celeiro (barn, in English) began on the beach, in the 1980s, when two sisters decided to sell sandwiches called "naturals." It were vegetarian sandwiches, with low calorie. The success was so great that they opened a small shop in Leblon, South Zone of Rio, which today is one of the restaurants most frequented by our "celebrities".

A história do restaurante Celeiro começou na praia, na década de 1980, quando duas irmãs decidiram vender sanduíches chamados "naturais". Eram sanduíches de produtos vegetarianos, de baixa caloria. O sucesso foi tão grande que elas abriram uma pequena loja no Leblon, Zona Sul do Rio, que hoje é um dos restaurantes mais frequentado pelas celebridades cariocas.



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, July 6, 2010

Just a little cloud...


These workers began to reform the roof of the building yesterday morning. The day was sunny and no clouds in the winter sky!

Estes operários começaram a reforma do telhado do prédio ontem de manhã. O dia estava ensolarado e sem nenhuma nuvem no céu de inverno!




















Throughout the day, six men removed the tiles and started to rebuild the frame.

Ao longo do dia, seis homens retiraram as telhas e começaram a refazer a armação.


In the afternoon, the tiles had not yet been restored.

À tarde, as telhas ainda não haviam sido recolocadas.




At the end of the day ... surprise! Look at the sky as it was! But there was no time to finish the job!

But do not worry. After all, no rain that clouds promised!


Ao final do dia ... surpresa! Olhem o céu como ficou! Mas já não havia tempo para terminar a obra!

Mas não se preocupem. Afinal, não choveu o que as nuvens prometiam!














© Rio Daily PhotoThe photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, July 5, 2010

In the teeter of the time

The streets of Rio, sometimes make us surprises even for us who live here. On this quiet street in the neighborhood of Gavea we faced with a swing set for children in the sidewalk!

As ruas do Rio, às vezes, nos fazem surpresas até mesmo para nós que moramos aqui. Nesta rua tranquila do bairro da Gávea nos deparamos com um balanço para crianças em plena calçada!




























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us! As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, July 4, 2010

Yummy...

We love cakes, and love chocolate. I especially love to bake cakes! How about a chocolate cake? Anyone want a bit? I can give the recipe!

Nós adoramos bolos, e adoramos chocolate. Eu, particularmente, adoro assar bolos! Que tal um bolo de chocolate? Alguém quer um pedaço? Eu posso dar a receita!


© Rio Daily PhotoThe photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, July 3, 2010

Fake fashion...

Yesterday, we showed the "doll's fashion". Today, we show a fabric store that presents its products in fake dresses! The window dresser at this store is excels in modeling the tissues in mannequins as if they were ready dressed. Believe us, it is only the tissues without any sewing!

BTW, this was another option for Theme of the Month of July "Reflections" ... This one would have been better than the other?



No post de ontem, nós mostramos a "moda boneca". Hoje, nós mostramos uma loja de tecidos que apresenta seus produtos em vestidos "fake"! O vitrinista nesta loja é exímio em modelar os tecidos em manequins, como se eles estivessem prontos. Acreditem, é apenas o tecido, sem qualquer costura!

A propósito, esta era outra opção para o Tema do Mês de Julho "Reflections"... Esta teria sido melhor?








© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us! As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, July 2, 2010

Little people's fashion!

In Brazil, there is a large market for dolls clothing, especially to the Barbie doll. Is this just a Brazilian fashion? In your country there are so many "fashionists" for dolls like here?


No Brasil, existe um grande mercado para roupas de bonecas, em especial a boneca Barbie. Será esta uma moda apenas brasileira? No seu país existem tantas "modistas" de bonecas como aqui?

© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, July 1, 2010

July Theme Day: Reflections

Reflections, the Theme of the Month for July. Reflections are many. Mirrors, thoughts, impulses ... Photos are impulses, are also reflections of a world that the photographer's eye knows to view so well.

But it also reflects the time it goes very fast and that is not repeated ever ...

Today, first day of July, we posted the Theme of the Month: Reflections.

To see the other participants of the CDP, click on the link below.

View thumbnails for all participants


Reflexos, o Tema do Mês de Julho. Reflexos, são muitos. Espelhos, pensamentos, impulsos... Fotos, são impulsos, são também reflexos de um mundo que o olho do fotógrafo sabe ver tão bem.

Mas também é o reflexo do momento que passa rápido e que não se repete jamais...

Hoje, primeiro dia de Julho, postamos o Tema do Mês: Reflections.

Para ver os demais participantes do CDP, clique no link a seguir.

Ver as miniaturas de todos os participantes.
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share