Monday, May 31, 2010

A brand new day of Autumn

Beware the Photos World News. They steal images!

Sunday, May 30, 2010

The last minute


Posted by Picasa

Flowers have always been a last-minute gift. And there's always some smart that takes advantage of the occasion ...


This photo was taken in the afternoon last Mother's Day.
 
Flores sempre foram o presente de última hora. E há sempre algum esperto que se aproveita da ocasião...



Esta foto foi feita na tarde do último Dia das Mães.

Saturday, May 29, 2010

Life's light




Amid the green ... Looking for the sunshine, the light that gives life.


Em meio ao verde... Buscando a luz do sol, a luz que dá vida.



Friday, May 28, 2010

Through the window

Returning home one evening, a vision of Christ through the car window. The yellow structure on the right is the Lagoa's Rowing Stadium.

Built in 1954, designed by architect Benedicto Barbosa (author of some of the great works of Rio, as the Duque de Caxias Refinery, the oldest in Brazil), has undergone a revitalization for the 2007 Pan American Games.
 

Voltando para casa num final de tarde, uma visão do Cristo através da janela do carro. A estrutura amarela, à direita, é o Estádio de Remo da Lagoa.

Construído em 1954, projetado pelo arquiteto Benedicto Barbosa (autor de algumas das grandes obras do Rio, como a Refinaria Duque da Caxias, a mais antiga do Brasil), passou por uma revitalização para os Jogos Panamericanos de 2007.

Thursday, May 27, 2010

Saint Francis Church, another one...

This is the Church of Sao Francisco de Paula, located in Largo de Sao Francisco, the historic city center of Rio de Janeiro. One of the largest city and one of the best examples of colonial architecture.

Its construction lasted from 1759 to 1801, and was restored several times.

The high altar and the chapel of Our Lady of Victory were made by Mestre Valentim, the same sculptor who made the source of Praça XV, as shown here.

The nave was decorated in 1855, from the design of the painter Mario Bragaldi in neoclassical style.

There are also paintings by Vitor Meireles, Manoel da Cunha panels, stained glass from Germany and a sink in the sacristy worked in mosaic and marble, with brass taps.

There is one detail in the belfry which has been shown here as well ... Anyone remember?

For further informations, click here.


Esta é a Igreja de São Francisco de Paula, localizada no Largo de São Francisco, centro histórico da cidade do Rio de Janeiro. É uma das maiores da cidade e um dos melhores exemplos da arquitetura colonial.

Sua construção durou de 1759 a 1801, e já foi restaurada diversas vezes.

O altar-mór e a capela de Nossa Senhora da Vitória são de Mestre Valentim, o mesmo escultor que fez a fonte da Praça XV, já mostrada aqui.

A nave central foi decorada em 1855, a partir do projeto do pintor Mário Bragaldi, em estilo neoclássico.

Há também telas de Vitor Meireles, painéis de Manoel da Cunha, vitrais vindos da Alemanha e um lavatório na sacristia trabalhado em mosaico e mármore, com torneiras de bronze.

Há um detalhe no campanário que já foi mostrado aqui também...Alguém se lembra?

Para mais informações, clique aqui.

Wednesday, May 26, 2010

Skate Park

No, is not a volcano. In Brazil, there are no volcanoes ... It is only the Christ covered by clouds.

The skating rink in the foreground is the focal point of the Park bears his name. This is where children come roller skating, bicycle or tricycle (for younger).

On summer weekends, this space is "invaded" by hundreds of children and adults who come to enjoy the sunny days, ice cream, and the attractions of the Park.
 
Why is empty? Despite the beautiful day, it was too early - perhaps seven in the morning - and it wasn't summer anymore...
 
Não, Não é um vulcão. No Brasil, não há vulcões... É apenas o Cristo Redentor coberto pelas nuvens.


O rinque de patinação em primeiro plano é o ponto central do Parque a que dá o nome. É aqui que as crianças vêm andar de patins, bicicleta ou triciclo (para os mais novos).

Nos fins de semana de verão, este espaço é "invadido" por centenas de crianças e adultos que vêm aproveitar os dias de sol, os sorvetes, suas atrações do Parque.
 
Por que está vazio? Apesar do dia bonito, ainda era muito cedo - talvez sete horas da manhã - e já não era Verão...

Tuesday, May 25, 2010

Flea market


Every Saturday, under the overpass of Praça XV, there is an antique market. A market for trading, sales and exhibition of objects old and new, in good condition or unused. There are any number of things that were once ornaments or utensils, clothes or treasures in someone's house, and now are just memories of a time that does not backtrack.

Todos os sábados, embaixo do viaduto da Praça XV, há um mercado de antiguidades. Um mercado de trocas, vendas e exposição de objetos velhos, novos, em bom estado ou inutilizados. Há um sem-número de coisas que um dia já foram ornamentos ou utensílios, roupas ou tesouros da casa de alguém, e que hoje são apenas lembranças de um tempo que não volta atrás.

Monday, May 24, 2010

Back in time

Traditional Arabic restaurant in the cultural corridor, part of old Rio. His specialty: lamb with mint!

Tradicional restaurante árabe no corredor cultural, parte do Rio antigo. Sua especialidade: cordeiro com hortelã!

Sunday, May 23, 2010

Under the morning sun of Autumn...


so peaceful and cozy ... The cat dreams of lakes of milk?
 
Sob o sol da manhã de outono...
... tão tranquilo e acolhedor ... O gato sonha com lagos de leite?

Saturday, May 22, 2010

Friday, May 21, 2010

Wednesday, May 19, 2010

Tuesday, May 18, 2010

"Chiaroscuro"

Our Lady of the Merchants' Church.

Igreja Nossa Senhora dos Mercadores.

Monday, May 17, 2010

Almost-night

One almost-night in the pond. I like the moon's reflection in the water as if they were crumbs of light fallen from the sky ...

Uma quase-noite na lagoa. Gosto do reflexo da lua na água como se fossem migalhas de luz caídas do céu ...

Sunday, May 16, 2010

The fishermen

On the edge of the Rodrigo de Freitas Pond, there is a colony of fishermen. It is interesting to observe how, in the midst of the metropolis, an ancient activity as the world grows and thrives. The fishery products is sold in this colony in a cooperative system to regional's markets.

À beira da Lagoa Rodrigo de Freitas, há uma colônia de pescadores. É interessante observar como, em meio à metrópole, uma atividade antiga como o mundo se desenvolve e prospera. O produto da pesca desta colônia é vendido em sistema de cooperativa aos mercados da região.

Saturday, May 15, 2010

Bikes on parade




In the busiest hour of the city's traffic, the best way is still the bike.

Na hora de maior movimento do trânsito da cidade, o melhor meio é ainda a moto.

Friday, May 14, 2010

Motherhood

When we discover a nest of a bird on top of pine, we are waiting for occupants. And here's the mommy bird-watching of "home".

Quando descobrimos um ninho de um pássaro no alto deste pinheiro, ficamos à espera dos ocupantes. E eis a mamãe-pássaro cuidando da "casa".

Thursday, May 13, 2010

A bonsai is always a vision ...

A pomegranate-shaped bonsai ...

Uma romãnzeira em forma de bonsai...

Wednesday, May 12, 2010

Fall Fashion Rio

A very interesting model purse. But for those over at least 5 feet tall!

Um modelo de bolsa bem interessante. Mas para quem tem pelo menos mais de 1,80m de altura!!

Monday, May 10, 2010

Ready to shoot


Someone ready?

Alguém pronto?

Sunday, May 9, 2010

Happy Mother's Day

Today is Mother's Day in several countries, including here in Brazil. We decided to honor all mothers in the world offering 12 flowers, one for each month of the year. Thus, we find that we reach all mothers.


Happy Mothers Day to all!
 
Hoje é o Dia das Mães em vários países, inclusive aqui no Brasil. Decidimos homenagear todas as mães do mundo oferecendo 12 flores, uma para cada mês do ano. Assim, achamos que alcançamos todas as mães.



Feliz Dia das Mães a todas!

Saturday, May 8, 2010

Sleeping Beauty ... Ops! Sleeping Giant


We're back! We apologize for the gap, but it was inevitable.


These mountains are often called Sleeping Giant. People claim to see the silhouette of a giant lying on his back. I confess I've never seen ... Can you see?
 
 
Estamos de volta! Pedimos desculpas pelo gap, mas foi inevitável.


Estas montanhas costumam ser chamadas de Gigante Adormecido. As pessoas afirmam ver a silhueta de um gigante deitado de costas. Eu confesso que nunca vi... Vocês conseguem ver?
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share