Friday, April 23, 2010

Pattern


We are in crisis ... We'll be back in a glance...

Estamos em crise... Voltaremos num piscar...

Thursday, April 22, 2010

Game of the seven countries

These small figures were at the window of a travel agency. What caught the eye immediately was the small mamuskas - Russian dolls that fit inside each other. But beyond the tiny Russian  there are dolls from at least six other countries. Someone could tell which ones?

 Estas pequenas figuras estavam na vitrine de uma agência de viagens. O que chamou a atenção de imediato foram as pequenas mamuskas - as bonecas russas que se encaixam umas dentro das outras. Porém, além das pequeninas russas, há bonecos de pelo menos mais seis outros países. Alguém saberia dizer quais?

Wednesday, April 21, 2010

Libertas quae sera tamen

Born in 1746, Lieutenant Joaquim Jose da Silva Xavier, known as Tiradentes, was a prominent member of the Brazilian revolutionary movement known as Minas Conspiracy, whose goal was the complete independence of the Portuguese colonial power and create a Brazilian republic. When the plan was discovered, Tiradentes was imprisoned, tried and hanged publicly at 21 April, 1792. Since the 19th century, it has been considered a national hero in Brazil.

However, many believe that Tiradentes was just a scapegoat because the real leaders of the revolt were never punished. Learn more about this chapter of Brazilian history here.
 
The building shown behind is the Tiradentes Palace, headquarters of the State Assembly, we talked about it here.
 
Oh, and all this is to say that today is national holiday, Tiradentes Day. And one more thing, the title, in Latin, means: "Freedom, albeit belated."

Finally and perhaps most importantly, 50 years ago, Brazil's capital was moved from Rio de Janeiro to Brasilia, the most modern, functional and well planned city in the world. Designed by Oscar Niemeyer and built by Lucio Costa, Brasília is a cosmopolitan city today recognized worldwide as an example of urban planning.
 
Nascido em 1746, o tenente Joaquim José da Silva Xavier, conhecido como Tiradentes, foi um destacado membro do movimento revolucionário brasileiro conhecido como Inconfidência Mineira, cujo objetivo era a total independência do poder colonial Português e criar uma república brasileira. Quando o plano foi descoberto, Tiradentes foi preso, julgado e enforcado publicamente em 21 de abril de 1792. Desde o século 19, ele tem sido considerado um herói nacional do Brasil.


Entretanto, muitos consideram que Tiradentes foi apenas um bode expiatório, pois os verdadeiros líderes da revolta jamais foram punidos.
 
Saiba mais sobre este capítulo da História brasileira aqui.
 
O prédio que aparece atrás é o Palácio Tiradentes, sede da Assembléia Estadual, já falamos sobre ele aqui.
 
Ah, e tudo isso é para dizer que hoje é feriado nacional, Dia de Tiradentes. E mais uma coisa, o título, em latim, quer dizer; "Liberdade, ainda que tardia".

Por último e talvez o mais importante: há 50 anos, a capital do Brasil foi transferida do Rio de Janeiro para a cidade de Brasília, a mais moderna, funcional e  planejada cidade do mundo. Idealizada por Oscar Niemayer e construída por Lucio Costa, Brasília é hoje uma cidade cosmopolita reconhecida no mundo inteiro como exemplo de planejamento urbano.

Tuesday, April 20, 2010

A deserved bath ...


Not the best picture that we could or should present, but we chose this to show the Christ Redeemer in restoration.


Last week, someone climbed on scaffolding and painted some incomprehensible words - perhaps his name or the name of a girlfriend - in the right arm of the statue.

The company responsible for restoring and the City Hall are already cleaning, and the federal and the state police are looking for those responsible for this act of vandalism.

Não é das melhores fotos que se poderia ou deveria apresentar, mas escolhemos esta para mostrar o Cristo Redentor em restauração.

Na semana passada, alguém subiu nos andaimes e pintou algumas palavras incompreensíveis - talvez seu nome, ou o nome de alguma namorada - no braço direito da estátua.


A empresa responsável pela restauração e a Prefeitura do Rio já estão limpando, e as polícias Federal e Estadual estão procurando o responsável ou responsáveis por este ato de vandalismo.

Monday, April 19, 2010

Saturday of Autumn's sun

Saturday, we were walking by the edge of Leblon. In the middle of autumn, the beach was full, the sea was calm, and the sun lush as a summer day ...

Sábado fomos caminhar pela orla do Leblon. A praia estava cheia, o mar estava calmo, e o sol, exuberante como num dia de Verão ...

Sunday, April 18, 2010

The last theatre...

One of the last cinemas in the street - which is not inside a mall - the Cine Leblon was inaugurated in the 1950s.

It is part of a strong group, who owns nearly all the cinemas of the main capitals of Brazil: Luiz Severiano Ribeiro group.

In the 1980s was divided into two smaller rooms. What was a shame because the room originally housed more than 2 thousands people, had a delightful gallery, and his canvas mounted on a stage, was among the first to show movies in Cinemascope!
 
Although in the 1950s, its architectural style follows the aesthetic of the decades from 1930 to 1940, possibly by seizing any existing building.

Curiosity: this week, two films on display - "Chico Xavier" is the story of a famous Brazilian medium that would one hundred years this year, and "How to Train Your Dragon." But next week - the holiday that celebrates the Tiradentes Day, a national hero of the time the colony - will debut "Alice in Wonderland," by Tim Burton. The poster appears at the top of the building. 
 
Um dos últimos cinemas de rua - que não está dentro de algum shopping center -, o Cine Leblon foi inaugurado na década de 1950.


Faz parte de um grupo forte, dono de quase todos os cinemas das principais capitais do Brasil: o grupo Luiz Severiano Ribeiro.

Na década de 1980 foi dividido em duas salas menores. O que foi uma pena, pois a sala original abrigava mais de 2 mil pessoas, tinha uma galeria deliciosa, e sua tela, montada num palco, foi uma das primeiras a exibir filmes em cinemascope!
 
Embora da década de 1950, sua estética obedece ao estilo arquitetônico das décadas de 1930 - 1940, possivelmente por aproveitar algum prédio já existente.


Curiosidade: esta semana, há dois filmes em exibição - "Chico Xavier" é a história de um médium famoso brasileiro que faria cem anos este ano; e "Como treinar seu dragão". Mas na próxima semana - no feriado que comemora o Dia de Tiradentes, um herói nacional do tempo da colônia - vai estrear "Alice no País das Maravilhas", de Tim Burton. O cartaz aparece no alto do prédio.


Saturday, April 17, 2010

Urban archeology



In the back of the Park Lage mansion, the domestic services were still made, at the beginning of last century, as if we were in colonial times. The washerwoman, for example, worked in these stones and cement tanks, with water coming directly from the springs of the mountains where today stands the Christ the Redeemer.

Nos fundos da mansão do Parque Lage, os serviços domésticos ainda eram feitos, no início do século passado, como se estivéssemos na época colonial. As lavadeiras, por exemplo, trabalhavam nestes tanques de pedra e cimento, com água vinda diretamente das nascentes das montanhas onde hoje está o Cristo Redentor.

Friday, April 16, 2010

The old LP's back






In the basement of one of the largest retailers of CDs and DVDs of the city, there is an area that buys and sells vinyl records, plus the disc lasers.

There are rare copies of discs that record labels no longer exist, as well as singers and bands that have left longing.

Most are collectors and nostalgic, coming here in search of rarities, exchange, buy or sell their own LPs.


No subsolo de uma das maiores lojas de CDs e DVDs da cidade, há uma área que compra e vende discos de vinil, além dos disc lasers.


Há exemplares raros, de discos de gravadoras que já não existem mais, assim como de cantores e bandas que deixaram saudade.

A maioria são colecionadores e saudosistas, que vêm aqui em busca de raridades, trocar, comprar ou vender seus próprios LPs.












Thursday, April 15, 2010

Fast food, fast music...

At the door of the fast food on the corner, a group of musicians set up his small stage and attacked! Mozart for lay people, Mozart for many people. Dispossessed, unpretentious but effective and great musicians!

À porta da lanchonete da esquina, um grupo de músicos armou seu pequeno palco e atacou! Mozart para leigos, Mozart para muito. Despojados, despretenciosos, mas eficazes e excelentes músicos!

Wednesday, April 14, 2010

Good morning, teacher!

Founded in 1880, still in the Empire, the Instituto de Educação Superior do Estado do Rio de Janeiro (Institute of Education of the State of Rio de Janeiro) was inaugurated in the presence of the Emperor D. Pedro II and the Empress Empress Empress Dona Teresa Cristina. The current building, in neoclassical style, was completed in 1930.

With 130 years commemorated this week, in April 8, the Institute has been 'Education Institute' and 'Normal School of the City Court', destinated to prepare teachers for 1st and 2nd degrees, with free education for both sexes. In 1997, it becomes an institution of higher education, ie students are trained to the level equivalent to that of national universities.

Curiosity: the Military College, which prepares students for a military career, is a few blocks from the Institute of Education. Thus, since its foundation, it is common for teachers graduated here marrying the military graduates of the Military School. My mother graduated from here, but did not marry a military man!


Fundado em 1880, ainda no Império, o Instituto Superior de Educação do Estado do Rio de Janeiro foi inaugurado com a presença do Imperador D. Pedro II e da Imperatriz Dona Teresa Cristina. O prédio atual, em estilo neocolonial foi terminado em 1930.


Com 130 anos completados esta semana, em 8 de abril, o Instituto já foi 'Instituto de Educação' e 'Escola Normal do Município da Corte', destinado a preparar professores primários de 1° e 2° graus, com ensino gratuito para ambos os sexos. Em 1997, torna-se uma instituição de ensino superior, isto é, seus alunos são formados com o grau equivalente ao das universidades nacionais.

Curiosidade: o Colégio Militar, que prepara alunos para a carreira militar, está a alguns quarteirões do Instituto de Educação. Assim, desde sua fundação, é comum as professoras graduadas aqui se casarem com os militares graduados pela Escola Militar. Minha mãe se graduou aqui, mas não se casou com um militar!

Tuesday, April 13, 2010

I'll be back soon




... but with this scenario who needs rush?!

... mas, com este cenário, quem precisa de pressa?!

Monday, April 12, 2010

Night visit


Sometimes, we received an unexpected visit, as this beautiful moth which allowed himself to be photographed ...

Às vezes, recebemos uma visita inesperada, como esta maravilhosa mariposa, que se permitiu ser fotografada...

Sunday, April 11, 2010

Saturday, April 10, 2010

Fresh watermellon and shadow...

A fresh red in the hot Spring of Rio!

Um fresco vermelho na quente primavera do Rio!

Friday, April 9, 2010

Strawberry, sweet strawberry

A sweet red kiss...

Um doce beijo vermelho...

Thursday, April 8, 2010

Born to kill


Protest? Reality? Defense? Criticism? Complaint?

Protesto? Realidade? Defesa? Crítica? Denúncia?

Wednesday, April 7, 2010

The 'acaiu'

The cashew, fruit abundant in Northeastern, is native of Brazil, and known since 1558, when it was first described by a French Franciscan friar traveling across the country. For its shape, the cashew has been likened to an egg-boos! The name was given by the Indian - acaiu (cashew) - which means 'nut'.

By the way, the cashew flavor reaches best when its becomes entirely red.

O caju, fruta abundante no Nordeste brasileiro, é nativo do Brasil, e conhecido desde 1558, quando foi descrito pela primeira vez por um frade franciscano francês em viagem pelo país. Por seu formato, o caju foi comparado a um ovo de pata! O nome caju foi dado pelos indígenas - acaiu (caju) -, que significa 'noz'.

A propósito, o caju atinge seu melhor sabor ao se tornar inteiramente vermelho.

Tuesday, April 6, 2010

Dulcis vita ...

In a tiny pastries shop, with its red and white tablecloths in Leblon is possible to find a wide variety of sweets: traditional Portuguese, Brazilians of all regions, sophisticated or homemade. But there will always be a new one to be experienced.

Em uma pequenina loja de doces, com suas toalhas vermelhas e brancas, em uma rua secundária do Leblon é possível encontrar doces os mais variados: tradicionais portugueses, brasileiros de todas as regiões, sofisticados ou caseiros. Mas sempre haverá um novo a ser experimentado.

Monday, April 5, 2010

Follow the red band!!

The Marine Band has been shown here, when the celebrations of the centenary of the Municipal Theater of Rio de Janeiro. But not resist one more red!

Moreover, the Theatre has not been open to the public. Once open, will be the first to come and photograph it! It's a promise!

A Banda dos Fuzileiros Navais já foi mostrada aqui, quando das comemorações do centenário do Theatro Municipal do Rio de Janeiro. Mas não resistimos a mais um vermelho!

Aliás, o Theatro ainda não foi aberto ao público. Assim que abrir, seremos os primeiros a entrar e fotografá-lo! É uma promessa!

Sunday, April 4, 2010

Happy Easter! / Feliz Páscoa!

Peace in every home of the world at this Easter!

Paz em todos os lares do mundo nesta Páscoa!

Saturday, April 3, 2010

Art&Design

In our walking weekend, we found a store design and decor, even in the assembly phase, which shows the clever reuse of materials. Oil cans, for example are transformed into potted plants.

Em nossas caminhadas de fim de semana, descobrimos uma loja de design e decoração, ainda em fase de montagem, que mostra a reutilização inteligente de materiais comuns. Latões de óleo, por exemplo, se transformam em vasos de plantas.

Friday, April 2, 2010

La Cigale Rouge



A bistro in the heart of the South Zone of Rio A piece of Provence in Rio de Janeiro.


We need to go to dinner there one night ... After we tell you how it went!
 
Um bistrô no coração da Zona Sul do Rio. Um pedaço da Provence no Rio de Janeiro.

Precisamos ir jantar lá uma noite destas... Depois contamos como foi!

Thursday, April 1, 2010

Theme Day - Red



Today is the Theme of the Month. This time, we are looking for the red. This friendly truck suddenly appeared in our way, reveals itself, as if waiting to be photographed!
Hoje é dia do Tema do Mês. Desta vez, estamos procurando pelo vermelho. Este simpático caminhãozinho apareceu de repente em nosso caminho, se mostrando por inteiro, como se estivesse esperando para ser fotografado!


Look at the others bloggers to know what they found!


Olhe os outros blogueiros para ver o que eles acharam!

Clique aqui para ver a miniatura de todos os participantes

There is no doubt that is the color of passion, life, love. It is vibrant, warm, visible. Striking, appealing, beautiful.  Just look at the other photos of the theme of the day to prove it. And she is everywhere, showing off, always.

The red is also in the history of Brazil. At the beginning of the country's colonization by the Portuguese, a tree stood out as national wealth: Pau-Brazil (Caesalpinia echinata Lam.), with its wood red color of blood.

Não tenho dúvidas de que é a cor da paixão, da vida, do amor. É vibrante, quente, visível. Chamativa, apelativa, bonita. Basta olhar as outras fotos para comprovar. Ela está em toda a parte, se mostrando, sempre.

O vermelho também está na História do Brasil. No início da colonização do país pelos Portugueses, uma árvore se destacava como riqueza nacional: o Pau-brasil (Caesalpinia echinata Lam.), com sua madeira vermelho cor de sangue.
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share