Tuesday, February 9, 2010

The Carnival brides


At Carnival, besides the great parades of the "Escolas de Samba" (samba schools), there are a lot of street blocks that enliven neighborhoods throughout the city. These "brides" were meeting other people to dance following the block "Suvaco de Cristo" (armpit of Christ) of the district of Jardim Botânico, which this year was 30 thousand people! Meanwhile, the block from Ipanema - "Simpatia é Quase Amor" (friendliness is almost love) - brought together 60 thousand people!

No Carnaval, além dos grandes desfiles das Escolas de Samba, há os chamados Blocos de Rua, que animam os bairros por toda a cidaarmpitde. Estas "noivas" estavam se reunindo a outras pessoas para dançar acompanhando o bloco "Suvaco de Cristo", que este ano teve 30 mil pessoas! Enquanto isso, o bloco de Ipanema - "Simpatia é quase Amor" - reuniu 60 mil pessoas!

Below, we post a picture of the online newspaper UOL, just to show the crowd that accompanied the battery of "Suvaco of Christ."

Abaixo, postamos uma foto do jornal online UOL, apenas para mostrar a multidão que acompanhou a bateria do bloco "Suvaco de Cristo".

Photo/Foto UOL - 02/07/2010

A street block has a central theme, which may or may not be followed by fans. Each one, in fact, is free to create their own fantasy. There are large or small groups that create the same fantasies and make themed wings. All is fair in Brazil Carnival!

Um bloco de rua tem um tema, que pode ou não ser seguido pelos adeptos. Cada um, na verdade, é livre para criar a própria fantasia. Há grupos pequenos ou grandes que criam fantasias iguais e formam alas temáticas. Vale tudo no Carnaval do Brasil!

6 comments:

  1. Beautiful brides. Truly wonderful images.

    ReplyDelete
  2. Beautiful brides and nice documentary.

    ReplyDelete
  3. the crowd in the street to the brides of first photo ?

    ReplyDelete
  4. Certainly looks like fun. Wish we had something like that here.

    ReplyDelete
  5. Darn! I missed another fun, lively, outdoor party again!

    ReplyDelete
  6. Que lindo es pasar por tu sitio,me raconforta leerte,siempre tan bello todo por eso pasare siempre.Esta vez llego deesde Cuentos y Orquideas y de paso invitarte a leer un nuevo cuento,espero te guste y sea de tu agrado.Mucha luz y hasta pronto...

    ReplyDelete

Thanks for your comment!

Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share