Tuesday, September 21, 2010

Diplomacy






































Also in the Itamaraty Palace, the office of the Foreign Ministry.


Ainda no Palácio do Itamaraty, do Ministério das Relações Exteriores.


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, September 20, 2010

The dove and the Republic








































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, September 19, 2010

Perspective







































Example of neoclassical in Rio de Janeiro, eighth building to be registered in Brazil, the Itamaraty Palace was commissioned in mid-nineteenth century by Francisco José da Rocha, Conde de Itamaraty, and finalized in 1854. In 1889, the house was sold to the Republican government and occupied by the Presidency until 1897, when it was ceded to the Ministry of Foreign Affairs.

Exemplo do neoclássico no Rio de Janeiro, oitavo prédio a ser tombado no Brasil, o Palácio Itamaraty foi encomendado em meados do século XIX por Francisco José da Rocha, Conde de Itamaraty, e finalizado em 1854. Em 1889, a casa foi vendida ao governo republicano e ocupada pela Presidência até 1897, quando foi cedida ao Ministério das Relações Exteriores. 







© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, September 18, 2010

Textures





























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, September 17, 2010

Broom and brushes for everyone!






































Among the street vendors of Rio de Janeiro, the broom seller is one of the most traditional. Brooms, mops, brushes, every kind of tool to clean houses, driveways and backyards. Previously, the broom sellers were, in general, poor immigrants who worked for manufacturers. Today, the industrialized material is purchased and traders only resell the goods they buy into industrial manufacturers.

Dentre os vendedores ambulantes do Rio de Janeiro, o vassoureiro é um dos mais tradicionais. Vassouras, espanadores, escovões, todo tipo de utensílio para limpeza de casas, calçadas e quintais.  Antigamente, os vassoureiros eram, em geral, imigrantes pobres que trabalhavam para os fabricantes. Hoje em dia, o material industrializado é comprado e os ambulantes apenas revendem as mercadorias que compram em fabricantes industriais.





© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, September 16, 2010

The real 'acaiu'






























In April, we published a post with some false cashews, cashews carved in wood, sold at the Hippie Fair of Ipanema. Today, we show the real one. The fruit symbol of the Brazilian Northeast.

The cashew is fully exploited: the juice, the pulp and especially his nut. The cashews are prized worldwide as an aperitif and accompaniment to drinks.

Cashew apple - the fruit native to Brazil - was already known to the Brazilians indians, and was taken by Portuguese colonists to Asia and Africa.



Em abril, publicamos um post com alguns falsos cajus, cajus esculpidos em madeira, vendidos na Feira Hippie de Ipanema. Hoje, mostramos os verdadeiros. A fruta símbolo do Nordeste brasileiro.


O caju é inteiramente aproveitado: seu suco, sua polpa e principalmente sua castanha. As castanhas de caju são apreciadas no mundo todo, como aperitivo e acompanhamento de drinques.


O caju - fruto nativo do Brasil - já era conhecido dos indígenas brasileiros, e foi levado pelos colonizadores portugueses para a Ásia e África.






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, September 15, 2010

The big-eye chickens




























This refrigerated truck carries frozen chickens semi-ready.

Frankly, me too I'd be wide-eyed if frozen...


Este caminhão refrigerado leva frangos congelados semi-prontos.


Francamente, eu também ficaria com os olhos arregalados se congelado ...




© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, September 14, 2010

Cloudy and sunny with rainbow







































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, September 13, 2010

Mr. Driver, please!







































The trams were launched in Rio in 1892, and circulated until 1963, marking the lives of several generations of locals. At first, curiously, was not considered a mass transport, but served the elegant people that used it to go to the Opera House or the Municipal Theater.

This model is at the Museum of Light - the company that managed the trams for a long time - and was preserved after being restored in 1994.

Rua Larga (Broad Street) - the destiny of this model - it was in the late 19th early 20th century one of the most elegant streets in town, with shops selling imported goods, coffee and tea houses.


Os bondes elétricos foram inaugurados no Rio em 1892, e circularam até 1963, marcando a vida de várias gerações de cariocas. No início, curiosamente, não era considerado um transporte de massa, mas servia aos elegantes da época que dele se utilizavam para irem ao Teatro Lírico ou ao Teatro Municipal.

Este modelo está no museu da Light - companhia que geriu os bondes por muito tempo - e foi preservado depois de restaurado em 1994.

Rua Larga - o destino deste modelo - era no final do século 19 início do século 20 uma das ruas mais elegantes da cidade, com lojas que vendiam artigos importados, cafeterias e casas de chá.
































































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Posted by Picasa

Sunday, September 12, 2010

Lighting the future







































One feature of the city is the coexistence of old and new, traditional and innovation. This lamp dates from the 1940s, when it was opened to Presidente Vargas Avenue, one of the axes of movement of the city and is where most of the buildings of the city administration.


Uma das características da cidade é a convivência entre o novo e o antigo, o tradicional e a inovação. Esta luminária data da década de 1940, quando foi aberta a avenida Presidente Vargas, um dos eixos de circulação da cidade, e aonde está a maioria dos prédios da administração da cidade.



This is the Pantheon of Duke of Caxias, patron of the Brazilian Army and hero of the War of Paraguay.
Behind him is the building of the Headquarters of the Eastern Military Command, former building of the Ministry of War, when the Rio de Janeiro was the capital of the country, now called the Duke of Caxias Palace

The Ministry building was opened when he was inaugurated President Vargas Avenue, the monumental axis that bisects the town's administrative center.

Este é o Panteão do Duque de Caxias, patrono do Exército brasileiro e herói da Guerra do Paraguai. Atrás dele, está o prédio do Quartel-General do Comando Militar do Leste, antigo prédio do Ministério da Guerra, quando o Rio de Janeiro era a capital do país, hoje chamado Palácio Duque de Caxias

O prédio do Ministério foi inaugurado quando foi inaugurada a avenida Presidente Vargas, o eixo monumental que corta o centro administrativo da cidade.












































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, September 11, 2010

I can see you! ...






































It is unusual the house looks to the viewer ... But it's that what it seems to happen here. Closed windows, and the empty balcony make us believe in an abandoned house. But the "eyes" that glow and the fixed look to us make to imagine another life behind the yellow walls.

In that case, Irina, the empty house really looks to you ...

Não é comum a casa olhar para o observador... Mas é o que parece acontecer aqui. As janelas fechadas, a varanda vazia nos fazem acreditar numa casa abandonada. Mas os "olhos" que brilham e que nos olham fixos nos fazem imaginar uma outra vida por trás das paredes amarelas.


Neste caso, Irina, a casa vazia realmente olha para você ...






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, September 10, 2010

In friendship we trust





























Companionship, friendship, confidence, love...


Companheirismo, amizade, confiança, amor ...

























































































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, September 9, 2010

The most carioca of the Germans


The neighborhood of Lapa, which posted an old house yesterday, is part of the cultural corridor of the city of Rio de Janeiro. Gradually, the old houses are being reclaimed and turned into bars, restaurants and cultural institutions as the Museum of Image and Sound, for example, and even bookstores and used book stores.

This is the Bar do Ernesto, founded in 1936 by a German couple who had fled the Nazi regime. Indeed, this 19th century house was restored and renovated by the grandson of the couple in 1993. Since then, the Bar do Ernesto has become tradition for more than 70 years ago in Rio. Click here to view images of the original house at the restaurant's site.

O bairro da Lapa, do qual postamos uma casa antiga ontem, faz parte do corredor cultural da cidade do Rio de Janeiro. Aos poucos, o casario antigo está sendo recuperado e transformado em bares, restaurantes e instituições culturais, como o Museu da Imagem e do Som, por exemplo, e até mesmo livrarias e sebos.

Este é o Bar do Ernesto, fundado, em 1936, por um casal de alemães fugidos do regime nazista. Na verdade, esta casa do século 19 foi recuperada e reformada pelo neto do casal em 1993. De lá para cá, o Bar do Ernesto já virou tradição de mais de 70 anos na noite carioca. Clique aqui para ver imagens do casarão original no site do restaurante.






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, September 8, 2010

Once upon a time...

An old house in the bohemian district of Rio, the Lapa.

Uma casa antiga no bairro boêmio do Rio, a Lapa.































I wonder how this house would have been in its glory days. How many stories she witnessed, How many dramas, small or large, it housed. Lapa is one of the oldest neighborhoods in the city. In his time, was sophisticated, aristocratic. Today, not only the houses are crumbling. Also the quality of life has dropped.

Fico imaginando como teria sido esta casa em seus dias de glória. Quantas histórias ela presenciou, quantos dramas, pequenos ou grandes, ela abrigou.  A Lapa é um dos bairros mais antigos da cidade. Em seu tempo, foi sofisticado, aristocrático. Hoje, não apenas as casas estão decadentes. Também a qualidade de vida caiu.

















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, September 7, 2010

One African God in Rio

It seems that someone has lost a small sculpture on the street. We photographed this little head on the sidewalk near our home. He looks like a deity or an idol out of African polytheism. Brazil is a country of multiple religions. Predominantly Catholic, lives with religions and sects of all faiths.

Parece que alguém perdeu uma pequena escultura na rua. Nós fotografamos esta pequena cabeça na calçada perto de nossa casa. Ele se parece com uma divindade ou um ídolo saído do politeísmo africano. O Brasil é um país de múltiplas religiões. Predominantemente católico, convive com religiões e seitas de todos os credos.








 
















But no! There is an idol! It's just a work of Mother Nature! It is a dried flower, fallen from a tree on the sidewalk!

Mas, não! Não é um ídolo! É apenas um trabalho da mãe Natureza! É uma flor seca, caída da árvore na calçada!



















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, September 6, 2010

It's a party, baby!






























 © Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, September 4, 2010

An Hallucinated Poet







































Considered the most nationalist writer and multiple Brazilians, Mario de Andrade demonstrated a revolutionary character in Brazilian literature. "Paulicéia Desvairada" (Hallucinated Paulicéia) looks at the city of São Paulo and all its elements (provincialism, aristocracy, bourgeoisie, Tiete River, Paulista Avenue). It is considered one of the first musicologists country's special interest in northeastern rhythms. Because of this, sought through the Folklore Research Mission to study the cultural roots of Brazil. So did his most famous novel, "Macunaima", considered one of the major works of twentieth century Brazilian narrative.

Considerado o escritor mais nacionalista e múltiplo dos brasileiros, Mário de Andrade demonstrou uma personalidade  revolucionária dentro da literatura brasileira. "Pauliceia Desvairada" analisa a cidade de São Paulo e todos seus elementos (provincianismo, aristocracia, burguesia, rio Tietê, Avenida Paulista). Também é considerado um dos primeiros musicólogos do país, especial interesse nos ritmos nordestinos. Por conta disso, buscou, através da Missão de Pesquisas Folclóricas, estudar as raízes culturais do Brasil. Isso também ocorreu com seu romance mais famoso, "Macunaíma", considerada uma das obras capitais da narrativa brasileira no século XX.

Deep down. Filthy my heart . . .
Look at the building: Continental Slaughterhouses.
Vices have corrupted me in false adulation without sacrifices . . .
My soul hunchbacked like the Avenue St. John . ..[*]

Profundo. Imundo meu coração . . .
Olha o edifício: Matadouros da Continental.
Os vícios viciaram-me na bajulação sem sacrifícios . . .
Minha alma corcunda como a avenida São João . . .
.[*]



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, September 3, 2010

The Hanging Gardens of Babylon II






































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, September 2, 2010

Ones&Zeros































 



© Rio Daily PhotoThe photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, September 1, 2010

September Theme of the Month: Open Air Market






































Here we are again! It's the first of the month and it's Theme Day: Open Air Market. There is always someone wanting what I want no more ... This is one of the largest flea markets in Rio de Janeiro, where we can sell, change, buy things of all kinds. New, old, used, in good condition or useless! The site is at Praça XV, every Saturday, rain or shine ...

Aqui estamos nós outra vez! É o primeiro dia do mês e nosso tema de setembro é: Mercado a Céu Aberto. Sempre tem alguém querendo o que eu não quero mais... Este é um dos maiores mercados de pulgas do Rio de Janeiro, onde se pode vender, trocar, comprar coisas de todo o tipo. Novas, velhas, usadas, em boas condições ou imprestáveis! O local é na Praça XV, todos os sábados, chova ou faça sol...


Click to see the others market around the world


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, August 27, 2010

Do you like cigars?










Rio de Janeiro adopted the law against smoking in enclosed public places. Everywhere - restaurants, public buildings, shops etc. - is forbid smoking. Smokers who can not resist, are invited to go to the sidewalks to light his cigarette. This indeed is a major advance against the pollution of the environment and a healthy way of reducing the smoking rate in the world.

However, there is a restaurant in Rio, Esch Cafe, where smoking is not just released as it still is one of the rare places where the cigar is allowed. Indeed, it is a place dedicated to cigar lovers! On the sidewalk outside a longer punishment because of the unpleasant aroma of cigars. However, the environment is beautiful.

O Rio de Janeiro adotou a lei contra o fumo em lugares públicos fechados. Por toda a parte - restaurantes, prédios públicos, lojas etc - é probido fumar. Os fumantes que não podem resistir, são convidados a ir para as calçadas para acender seu cigarrinho. Isto, na verdade, é um grande avanço contra a poluição dos ambientes saudáveis e uma forma de reduzir o índice de fumantes no mundo.

Porém, há um restaurante no Rio, o Esch Café, onde não apenas o fumo é liberado como ainda é um dos raríssimos lugares onde o charuto é permitido. Na verdade, é um lugar dedicado ao amantes do charuto! Na calçada do lado de fora já um suplício por causa do aroma desagradável dos charutos. Porém, o ambiente é lindíssimo.





© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, August 26, 2010

I'm starving ...

















































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, August 25, 2010

Eros at work

This fountain is in the Botanical Garden, in front of the Library.

Esta fonte está no Jardim Botânico, em frente à Biblioteca.



























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, August 24, 2010

Carrier pigeon flies fast...






































Carrier pigeon
Flies fast
And take this letter
For my love

Carrier pigeon
If by chance
A mismatch
Occur
Do not miss
Not one second
To fly the world
If required

The world flies
But bring me
Good news

Here I
Keep singing
To scare
That sadness
That uncertainty
That love brings

In this case
I'll tell you
For these lines
At what point
Want to get
My heart

What else likes
"Return to me"
Would be
The best answer

("Pombo-correio", song by Moraes Moreira)



© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, August 23, 2010

Family club or club family


Caiçaras Club, founded in 1929 by three traditional families of Rio de Janeiro, is a small island in the Rodrigo de Freitas Lagoon. With 33 thousand square meters in area, its access is via a small ferry pulled by steel cables.

With varied activities, promotes dances, concerts, children's events, tennis, volleyball, basketball, soccer, swimming, gymnastics, sailing, judo, gymnastics, and have a beauty salon, sauna, bar and restaurants.


O Clube Caiçaras, fundado em 1929 por três famílias tradicionais do Rio de Janeiro, está numa pequena ilha dentro da Lagoa Rodrigo de Freitas. Com 33 mil metros quadrados de área , seu acesso é feito por uma pequena balsa tracionada por cabos de aço.

Com atividades variadas, promove bailes, shows, eventos infantis, tênis, vôlei, basquete, futebol, natação, hidroginástica, vela, judô, ginástica, além de contar com salão de beleza, sauna, bar e restaurantes.


















 













































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, August 22, 2010

Childhood for sale




























Comic books, old toys, collectibles depleted. Everything and anything of value when we put together memories, pieces of our childhood, rescues a time that marked an era.

Our children, and some not so child, join remnants of her childhood to raise some money. Probably to buy more toys and other comic books.

Gibis, brinquedos antigos, coleções desfalcadas. Tudo e mais alguma coisa tem valor quando juntamos lembranças, pedaços de nossa infância, resgates de um tempo que marcou uma época.

Nossas crianças, e alguns nem tão criança assim, juntam restos de sua infância para arrecadar algum dinheiro. Provavelmente, para comprar outros brinquedos e mais revistas em quadrinhos.




© Rio Daily PhotoThe photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, August 21, 2010

Molten gold









© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, August 20, 2010

Music in the night

Sounds of the night in the urban jungle. Landscapes of civilization. Our senses fit into a globalized standard. The stars, the fireflies, moths. Creatures of the night and the countryside have no place among the hundreds of gadgets that society pushes us.

Sons da noite na selva urbana. Paisagens da civilização. Nossos sentidos se encaixam em padrões globalizados. As estrelas, os vagalumes, as mariposas. Seres da noite e do campo não tem lugar entre as centenas de gadgets que a sociedade nos empurra.











© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, August 19, 2010

Blue in the rain

João Caetano Theatre, at Tiradentes square, on a rainy day. A photo from the bus window. Whole, without retouching or photoshop.


Teatro João Caetano, na Praça Tiradentes, num dia de chuva. Uma foto pela janela do ônibus. Inteira, sem retoques, nem photoshop.




























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share