Sunday, September 13, 2009

"Hasta la vista, Baby!"



We are leaving Rio for a well earned vacations! A week out and we will back to work and to Rio Daily Photo!

Estamos deixando o Rio para umas bem merecidas férias! Uma semana fora e voltaremos para o trabalho e para o Rio Daily Photo!

Saturday, September 12, 2009

A little piece of Paris



One of the domes of the Theatro Municipal of Rio de Janeiro - our opera house - almost ready, already shows the result of the restoration.

We can't enter yet. The building is forbidden to people no authorized. But as soon as possible, we will take a zillions pics!!

Uma das cúpulas do Theatro Municipal do Rio de Janeiro - nosso teatro de ópera - quase pronta, já mostra o resultado da restauração.

Não podemos entrar ainda. O edifício está proibido a pessoas não-autorizadas. Mas logo que for possível, faremos zilhões de fotos!

Friday, September 11, 2009

Thursday, September 10, 2009

Rio-Niterói Bridge and others things...


In the background, the River Bridge linking the two cities since the 1970s over the Guanabara Bay. With 13.290m in length, 8.836m above the sea, 26.60 m wide with six lanes of bearing and two shoulders of 1.80 m and maximum height of 72m above the sea, was considered in the 1970's, the Eighth Wonder of the World.

On the left, the Navy. In the center, right, the Fiscal Island, with its castle that was the local of the last ball of the Empire of Brazil.

Ao fundo, a Ponte Rio-Niterói, que liga as duas cidades desde a década de 1970, através da Baía de Guanabara. Com 13.290m de extensão, 8.836m acima do mar, 26,60 m de largura, com seis pistas de rolamento e dois ombros de 1,80 m e altura máxima de 72m acima do mar, foi considerado na década de 1970, a oitava maravilha do Mundo.


À esquerda, o Arsenal de Marinha. Ao centro, à direita, a Ilha Fiscal, com seu castelo que foi palco do último baile do Império do Brasil.

Wednesday, September 9, 2009

Tuesday, September 8, 2009

Los Incas at Rio



Parque Lage is a public park, located in the district of Jardim Botânico at the foot of the Corcovado Hill. We posted part of the pool of the mansion in July, 29.

The Park was the former residence of Enrique Lage and his wife, the Italian singer Gabriela Bezanzoni. In the 1920's, Lage had the mansion remodeled by Italian architect Mario Vodrel, with interior paintings by Salvador Payols Sabaté.

In the 1960's the land became a public park, with walking trails through subtropical forest. The Visual Arts School of Parque Lage (Escola de Artes Visuais do Parque Lage) and a coffeshop open to the public operate from the former mansion.

O Parque Lage é um parque público, localizado no bairro do Jardim Botânico, aos pés do Morro do Corcovado. Nós já postamos aqui a piscina da mansão em 29 de Julho.

O Parque é a antiga residência de Enrique Lage e sua esposa, a cantora lírica italiana Gabriela Bezanzoni. Nos anos 1920, a mansão foi remodelada pelo arquiteto italiano Mario Vodrel, com o interior pintado por Salvador Payols Sabaté.

Nos anos 1960, o terreno tornou-se um parque público, com trilhas abertas na floresta subtropical. A Escola de Artes Visuais do Parque Lage e uma cafeteria aberta ao público operam na antiga mansão.

Monday, September 7, 2009

That way, please!

Today is Independence Day in Brazil. There are 187 years, the Emperor D. Pedro I declared the country independent of Portugal.









This oil painting is one of the artist Juarez Machado exposed at Pizzaria Guanabara. This restaurant, traditional at the carioca's night is one of the few pizza places in Rio de Janeiro that is open until dawn. A place frequented by a varied audience, as artists, youth, families and tourists.
Esta é uma pintura a óleo do artista Juarez Machado expostos na Pizzaria Guanabara. Este restaurante, tradicional noite carioca é um dos poucos lugares da pizza, no Rio de Janeiro, que está aberto até o amanhecer. Um lugar frequentado por um público variado, como artistas, jovens, famílias e turistas.

Juarez Machado is a Brazilian artist. In addition to devoting himself to painting, is also a sculptor, designer, cartoonist, mimic, designer, designer, writer, photographer and actor. In the late 70s turned fully to painting. Wishing to internationalize their work in Juarez in 1978 traveled to New York, London and finally went to Paris, where he settled in 1986 and set up his studio.

Juarez Machado é um artista brasileiro. Além de se dedicar à pintura, é também escultor, desenhista, caricaturista, mímico, designer, desenhista, escritor, fotógrafo e ator. No final dos anos 70 dedicou-se totalmente à pintura. Pretendendo internacionalizar seu trabalho, em 1978 Juarez viajou para Nova York, Londres e, finalmente, foi para Paris, onde se estabeleceu em 1986 e montou seu estúdio.

Sunday, September 6, 2009

Ipanema's safari



It is wonderful as an artist is able to recreate what he has ever seen live. This lion is made of woven fibers, and, frankly, it seems to me extremely realistic.

É maravilhoso como artista é capaz de recriar o que ele nunca viu ao vivo. Este leão é feito de fibras de tecido, e, francamente, parece-me extremamente realista.

Saturday, September 5, 2009

Early in the morning



So early that even the Christ was still asleep ... :O)

Tão cedo que até mesmo o Cristo ainda estava dormindo... :O)

Friday, September 4, 2009

I spy you ...



In March, we published some photos of a trip to Hippie Fair. We went back there whenever possible, and bring some more images. Others will come.

Em Março, publicamos algumas fotos de um passeio à Feira Hippie. Voltamos lá sempre que possível, e trazemos mais algumas imagens. Outras virão.

Thursday, September 3, 2009

Wednesday, September 2, 2009

Inside...


A slice of golden sun just for me ...


This photo really was taken in the Summer of 2007, when the Sun in all its gold splendor enter into the house without asking permission.


2007. When I was two years younger. Because today is my birthday ...


Uma fatia dourada de Sol só para mim...


Esta foto foi feita, na verdade, no Verão de 2007, quando o Sol em todo o seu esplendor dourado entra em casa sem pedir licença.


2007. Quando eu era dois anos mais jovem. Porque hoje é o meu aniversário...


[marieloupe]

Tuesday, September 1, 2009

Christ the Redeemer - September Theme Day: Big



Christ the Redeemer represents the figure of Jesus Christ. Located at the top of the Corcovado Hill in Rio de Janeiro, Brazil, 709 meters above sea level, of its 38 of its meters, eight are in the pedestal. It was inaugurated on 12 October 1931, after about five years. The monument became the more internationally recognized icons of Rio and Brazil.


On 7 July 2007, was elected one of the seven wonders of the modern world. The Guiness World Records recognized Christ the Redeemer as the greatest representation of Christ in the world, that can be seen anywhere on the city of Rio de Janeiro and the towns around Guanabara Bay.


The railway to the Christ was opened in 1884 by Emperor d. Pedro II, and has led popes, kings, princes, presidents, artists and scientists.


Ecological tour through the world's largest urban forest: the Tijuca National Park, a piece of the Atlantic forest - the Central Corridor of the Atlantic Forest -, that is considered an example of preservation of nature. Luckily, we can see the famous “mico-leão-dourado”, small golden monkey.


Travel by train Corcovado helps keep forests: the train is electric and therefore not pollutes; moreover, are part of the collection of the Brazilian Institute of the environment (IBAMA) for conservation of kills.


O Cristo Redentor representa a figura de Jesus Cristo. Localizado no topo do morro do Corcovado, no Rio de Janeiro, Brasil, a 709 metros acima do nível do mar, de seus 38 metros, oito são do pedestal. Foi inaugurado no dia 12 de Outubro de 1931, depois de cerca de cinco anos de obras. O monumento tornou-se um dos ícones mais reconhecidos internacionalmente do Rio e do Brasil.

Click here to view thumbnails for all participants


No dia 7 de julho de 2007, foi eleito uma das sete maravilhas do mundo moderno. O Guiness World Records reconheceu o Cristo Redentor como a maior representação de cristo existente no mundo, que pode ser visto de qualquer ponto da cidade do Rio de Janeiro e das localidades ao redor da baía de Guanabara.


A estrada de ferro que dá acesso ao Cristo foi inaugurada em 1884 pelo Imperador D. Pedro II, e já levou papas, reis, príncipes, presidentes, artistas e cientistas.


Passeio ecológico, atravessa a maior floresta urbana do mundo: o Parque Nacional da Tijuca, um pedaço da mata atlântica que é considerado um exemplo de preservação da natureza. Com sorte, é possível avistar o famoso mico-leão dourado, pequeno macaco dourado.


Viajar pela Estrada de Ferro do Corcovado ajuda a manter a floresta: o trem é elétrico e, por isso, não polui; além disso, parte da arrecadação da bilheteria é destinada ao Instituto Brasileiro do Meio Ambiente (Ibama) para conservação da mata.
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share