Monday, August 31, 2009

A mirror to the past



This is the Praça Quinze, the heart of the city of Rio de Janeiro. We have already shown some pictures on it, but this seems interesting in joining the past and present in addition to interesting reflection on modern administration building in the city.

Esta é a a Praça Quinze, o coração da cidade do Rio de Janeiro. Já mostramos algumas fotos dela, mas esta nos pareceu interessante por juntar o passado e o presente, além do interessante reflexo no moderno prédio da administração da cidade.

Sunday, August 30, 2009

Ducks in the sky without diamonds...




This photo really was taken in late Summer. In fact, these ducks dont migrate. They just fly from one pond to another, and we have dozens of them in salt water and fresh


Esta foto, na verdade, foi tirada no final do Verão. De fato, estes patos não migram. Eles apenas voam de uma lagoa para outra, e nós temos dezenas delas, de água salgada e doce.

Saturday, August 29, 2009

Orchids Garden


Friday, August 28, 2009

Thursday, August 27, 2009

Dress Tents



In the last weekend, when we went to the Caixa Cultural Center to see the exhibition of prize-winners of 2009 World Press Photo Contest, we are faced with a work at least unusual: one of the works of Robin Lasser and Adrienne Pao: The Dress Tents.

Na semana passada, quando fomos ao Centro Cultural da Caixa para ver a exposição dos premiados de 2009 do World Press Photo Contest, nos deparamos com um trabalho no mínimo inusitado: uma das obras de Robin Lasser e Adrienne Pao: os "Dress Tents".





Till 06 September, the Caixa Cultural Center will present the exhibition of the "Dress Tents": clothes that blend with the environment and environments that interfere with the clothes ... For more informations about this bizarre work, click here.

Até 06 de setembro, a Caixa Cultural Center vai apresentar a exposição "Dress Tents": roupas que combinam com o ambiente e os ambientes que interferem com a roupa ... Para mais informações sobre este trabalho bizarro, clique aqui.

Wednesday, August 26, 2009

Tuesday, August 25, 2009

Lets shopping...



One of hundreds of fashion stores of Ipanema...

Uma das centenas de lojas de moda de Ipanema...

Monday, August 24, 2009

Da Vinci in the streets






Last week, a science fair open to the public presented some of the war and flying machines of Leonardo da Vinci.

Na semana passada, uma feira de ciências aberta ao público apresentou algumas da máquinas de guerra e máquinas voadoras de Leonardo da Vinci.




Sunday, August 23, 2009

Ten Kai - Japonese Food in Rio



Japonese Food in Ipanema.

Restaurante japonês em Ipanema.


Japanese Immigration in Brazil started in early 20th century, through an agreement between the Government of Japan and Brazil. Currently, Brazil holds the largest Japanese population outside of Japan with approximately 1.5 million Nikkei (term used to designate the Japanese and their descendants).

In 2008 we celebrated, here in Brazil, the 100 years of the Japanese Immigration. On 18 June 1908, which came to the port of Santos the Kasato Maru, ship which brought 165 Japanese families. Most of these immigrants were formed by peasants of poor regions of North and South of Japan, who came to work in the prosperous west coffee plantations of the State of São Paulo.

A imigração japonesa no Brasil começou no início do século XX, através de um acordo entre o governo japonês e o brasileiro. Atualmente, o Brasil abriga a maior população japonesa fora do Japão com cerca de 1,5 milhão de nikkeis (termo usado para denominar os japoneses e seus descendentes).

Em 2008 comemoramos, aqui no Brasil, 100 anos da imigração japonesa. Foi em 18 de junho de 1908, que chegou ao porto de Santos o Kasato Maru, navio que trouxe 165 famílias de japoneses. A grande parte destes imigrantes era formada por camponeses de regiões pobres do norte e sul do Japão, que vieram trabalhar nas prósperas fazendas de café do oeste do estado de São Paulo.


Saturday, August 22, 2009

Friday, August 21, 2009

Mom and son



This is an example of black craft. They are unique pieces, portraying the black race.

Este é um exemplo do artesanato negro. São peças únicas, retratando a raça negra.

Thursday, August 20, 2009

Early morning




Center of the city, at 7:30 AM. In the background, Bridge Rio-Niterói, the longest bridge in Brazil with 13 kilometers, running through the Guanabara Bay.

The mountains in the background leading to the mountain town of Petropolis, Teresopolis and Nova Friburgo, among others.



Centro da cidade, às 7:30 da manhã. Ao fundo, a Ponte Rio-Niterói, a mais longa ponte do Brasil, com 13 quilômetros, que atravessa a Baía de Guanabara.

As montanhas ao fundo levam às cidades serranas de Petrópolis, Teresópolis e Nova Friburgo, dentre outras.





The white building on the right, is the port of disembarkation of tourists around the world who come to Rio for Carnival!

O prédio branco à direita, é o porto de desembarque dos turistas do mundo todo que vêm ao Rio para o Carnaval!

Wednesday, August 19, 2009

"Souvenirs de Rio" - Ah! And a tribute!



To choose: wood or acrylic?

A escolher: madeira ou acrílico?





Every tourist who comes to Rio not return without taking one of these miniatures of Christ the Redeemer, one of the Seven Wonders of the Modern World!

Todo turista que vem ao Rio não volta sem levar uma destas miniaturas do Cristo Redentor, uma das Sete Maravilhas do Mundo Moderno!

In honor of 170 years of photography and also to m_m friend reminded us of this fact, there is the smallest camera we've ever seen! And what takes real photos!

Em homenagem aos 170 anos da fotografia e também do amigo m_m que nos lembrou deste fato, aí vai a menor câmera que nós conhecemos! E que tira fotos reais!

Tuesday, August 18, 2009

Monday, August 17, 2009

Sunday, August 16, 2009

Winter in Rio



The beachs of Leblon, Ipanema and Arpoador in the carioca's winter.

Praias do Leblon, Ipanema e Arpoador no inverno carioca.





video

Look out the surfer jumping from the rock and trying to catch a wave. This point of the beach is hard to surf. Listen to the sea roar in his fury of winter.

Reparem no surfista pulando da pedra e tentando "pegar a onda". Este ponto da praia é o mais difícil de surfar. Ouçam o mar rugir sua fúria de inverno.

Saturday, August 15, 2009

Amazon is here



At the Botanic Garden, Rio.

No Jardim Botânico do Rio.

Friday, August 14, 2009

Parasites


Thursday, August 13, 2009

Where is Cinderella?




We photographed these shoes in the window on a Saturday of shopping. On next Saturday, I dont resist and bought it! I dont know if I can walk with them, or dance with them, but they are beautiful, oh, yeh!


Nós fotografamos estes sapatos na vitrine num sábado de compras. No sábado seguinte, não resisti e comprei! Não sei se vou conseguir andar com eles, quanto mais dançar com eles, mas que são bonitos, são!

Wednesday, August 12, 2009

Tuesday, August 11, 2009

Insomnia


Monday, August 10, 2009

Cultural coffee



At the coffeeshop of Cultural Center Banco do Brasil.

No café do Centro Cultural Banco do Brasil.

Sunday, August 9, 2009

Waiting for the children



What is this blue thing on the balance sheet? Does anyone have a clue?

O que seria esta coisa azul no balanço? Alguém tem uma pista?

Saturday, August 8, 2009

The Royal Library

Façade of the National Library after restoration and cleaning.
The Library is part of the program of the prince John VI to modernize the city when he came to Brazil, in 1808.
Fachada da Biblioteca Nacional depois da restauração e limpeza.
A Biblioteca faz parte do programa do Príncipe D. João VI de modernização da cidade quando veio para o Brasil, em 1808.
Posted by Picasa

Friday, August 7, 2009

Call the cavalry!




With those soldiers who needs the Barbies?

Com soldadinhos como estes quem precisa das Barbies?!

Thursday, August 6, 2009

The Hells Angels ?



This picture reminds me of the movie I, Robot...

Esta foto me lembra o filme Eu, Robô...


I wonder how would the owner of this motorcycle.... The helmet, although the griffe, does not seem very efficient.

Eu me pergunto quem seria o dono desta motocicleta... O capacete, apesar da griffe, não me parece muito eficiente.







Wednesday, August 5, 2009

Gate to the past



This was the gate of the former gunpowder factory, which operated during the reign of John VI, from 1808.
Este é o portão da antiga fábrica de pólvora, que funcionava durante o reinado de D. João VI, a partir de 1808.

Tuesday, August 4, 2009

Sunrise

The city awakens to another day of work. But with a sunrise like this who can?



A cidade desperta para mais um dia de trabalho. Mas com um nascer do Sol como este quem pode?
Posted by Picasa

Monday, August 3, 2009

Sunday, August 2, 2009

Once upon a time...

Artists are attracting child public to the theatre in a Rio’s Mall.

Artistas atraem público infantil para uma peça de teatro num shopping do Rio.

Saturday, August 1, 2009

Good nigth...



"My home is my castle".

"Minha casa é meu castelo".

Click here to view thumbnails for all participants.
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share