Tuesday, September 21, 2010

Diplomacy






































Also in the Itamaraty Palace, the office of the Foreign Ministry.


Ainda no Palácio do Itamaraty, do Ministério das Relações Exteriores.


© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, September 20, 2010

The dove and the Republic








































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Sunday, September 19, 2010

Perspective







































Example of neoclassical in Rio de Janeiro, eighth building to be registered in Brazil, the Itamaraty Palace was commissioned in mid-nineteenth century by Francisco José da Rocha, Conde de Itamaraty, and finalized in 1854. In 1889, the house was sold to the Republican government and occupied by the Presidency until 1897, when it was ceded to the Ministry of Foreign Affairs.

Exemplo do neoclássico no Rio de Janeiro, oitavo prédio a ser tombado no Brasil, o Palácio Itamaraty foi encomendado em meados do século XIX por Francisco José da Rocha, Conde de Itamaraty, e finalizado em 1854. Em 1889, a casa foi vendida ao governo republicano e ocupada pela Presidência até 1897, quando foi cedida ao Ministério das Relações Exteriores. 







© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, September 18, 2010

Textures





























© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, September 17, 2010

Broom and brushes for everyone!






































Among the street vendors of Rio de Janeiro, the broom seller is one of the most traditional. Brooms, mops, brushes, every kind of tool to clean houses, driveways and backyards. Previously, the broom sellers were, in general, poor immigrants who worked for manufacturers. Today, the industrialized material is purchased and traders only resell the goods they buy into industrial manufacturers.

Dentre os vendedores ambulantes do Rio de Janeiro, o vassoureiro é um dos mais tradicionais. Vassouras, espanadores, escovões, todo tipo de utensílio para limpeza de casas, calçadas e quintais.  Antigamente, os vassoureiros eram, em geral, imigrantes pobres que trabalhavam para os fabricantes. Hoje em dia, o material industrializado é comprado e os ambulantes apenas revendem as mercadorias que compram em fabricantes industriais.





© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, September 16, 2010

The real 'acaiu'






























In April, we published a post with some false cashews, cashews carved in wood, sold at the Hippie Fair of Ipanema. Today, we show the real one. The fruit symbol of the Brazilian Northeast.

The cashew is fully exploited: the juice, the pulp and especially his nut. The cashews are prized worldwide as an aperitif and accompaniment to drinks.

Cashew apple - the fruit native to Brazil - was already known to the Brazilians indians, and was taken by Portuguese colonists to Asia and Africa.



Em abril, publicamos um post com alguns falsos cajus, cajus esculpidos em madeira, vendidos na Feira Hippie de Ipanema. Hoje, mostramos os verdadeiros. A fruta símbolo do Nordeste brasileiro.


O caju é inteiramente aproveitado: seu suco, sua polpa e principalmente sua castanha. As castanhas de caju são apreciadas no mundo todo, como aperitivo e acompanhamento de drinques.


O caju - fruto nativo do Brasil - já era conhecido dos indígenas brasileiros, e foi levado pelos colonizadores portugueses para a Ásia e África.






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, September 15, 2010

The big-eye chickens




























This refrigerated truck carries frozen chickens semi-ready.

Frankly, me too I'd be wide-eyed if frozen...


Este caminhão refrigerado leva frangos congelados semi-prontos.


Francamente, eu também ficaria com os olhos arregalados se congelado ...




© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, September 14, 2010

Cloudy and sunny with rainbow







































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Monday, September 13, 2010

Mr. Driver, please!







































The trams were launched in Rio in 1892, and circulated until 1963, marking the lives of several generations of locals. At first, curiously, was not considered a mass transport, but served the elegant people that used it to go to the Opera House or the Municipal Theater.

This model is at the Museum of Light - the company that managed the trams for a long time - and was preserved after being restored in 1994.

Rua Larga (Broad Street) - the destiny of this model - it was in the late 19th early 20th century one of the most elegant streets in town, with shops selling imported goods, coffee and tea houses.


Os bondes elétricos foram inaugurados no Rio em 1892, e circularam até 1963, marcando a vida de várias gerações de cariocas. No início, curiosamente, não era considerado um transporte de massa, mas servia aos elegantes da época que dele se utilizavam para irem ao Teatro Lírico ou ao Teatro Municipal.

Este modelo está no museu da Light - companhia que geriu os bondes por muito tempo - e foi preservado depois de restaurado em 1994.

Rua Larga - o destino deste modelo - era no final do século 19 início do século 20 uma das ruas mais elegantes da cidade, com lojas que vendiam artigos importados, cafeterias e casas de chá.
































































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Posted by Picasa

Sunday, September 12, 2010

Lighting the future







































One feature of the city is the coexistence of old and new, traditional and innovation. This lamp dates from the 1940s, when it was opened to Presidente Vargas Avenue, one of the axes of movement of the city and is where most of the buildings of the city administration.


Uma das características da cidade é a convivência entre o novo e o antigo, o tradicional e a inovação. Esta luminária data da década de 1940, quando foi aberta a avenida Presidente Vargas, um dos eixos de circulação da cidade, e aonde está a maioria dos prédios da administração da cidade.



This is the Pantheon of Duke of Caxias, patron of the Brazilian Army and hero of the War of Paraguay.
Behind him is the building of the Headquarters of the Eastern Military Command, former building of the Ministry of War, when the Rio de Janeiro was the capital of the country, now called the Duke of Caxias Palace

The Ministry building was opened when he was inaugurated President Vargas Avenue, the monumental axis that bisects the town's administrative center.

Este é o Panteão do Duque de Caxias, patrono do Exército brasileiro e herói da Guerra do Paraguai. Atrás dele, está o prédio do Quartel-General do Comando Militar do Leste, antigo prédio do Ministério da Guerra, quando o Rio de Janeiro era a capital do país, hoje chamado Palácio Duque de Caxias

O prédio do Ministério foi inaugurado quando foi inaugurada a avenida Presidente Vargas, o eixo monumental que corta o centro administrativo da cidade.












































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Saturday, September 11, 2010

I can see you! ...






































It is unusual the house looks to the viewer ... But it's that what it seems to happen here. Closed windows, and the empty balcony make us believe in an abandoned house. But the "eyes" that glow and the fixed look to us make to imagine another life behind the yellow walls.

In that case, Irina, the empty house really looks to you ...

Não é comum a casa olhar para o observador... Mas é o que parece acontecer aqui. As janelas fechadas, a varanda vazia nos fazem acreditar numa casa abandonada. Mas os "olhos" que brilham e que nos olham fixos nos fazem imaginar uma outra vida por trás das paredes amarelas.


Neste caso, Irina, a casa vazia realmente olha para você ...






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Friday, September 10, 2010

In friendship we trust





























Companionship, friendship, confidence, love...


Companheirismo, amizade, confiança, amor ...

























































































© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Thursday, September 9, 2010

The most carioca of the Germans


The neighborhood of Lapa, which posted an old house yesterday, is part of the cultural corridor of the city of Rio de Janeiro. Gradually, the old houses are being reclaimed and turned into bars, restaurants and cultural institutions as the Museum of Image and Sound, for example, and even bookstores and used book stores.

This is the Bar do Ernesto, founded in 1936 by a German couple who had fled the Nazi regime. Indeed, this 19th century house was restored and renovated by the grandson of the couple in 1993. Since then, the Bar do Ernesto has become tradition for more than 70 years ago in Rio. Click here to view images of the original house at the restaurant's site.

O bairro da Lapa, do qual postamos uma casa antiga ontem, faz parte do corredor cultural da cidade do Rio de Janeiro. Aos poucos, o casario antigo está sendo recuperado e transformado em bares, restaurantes e instituições culturais, como o Museu da Imagem e do Som, por exemplo, e até mesmo livrarias e sebos.

Este é o Bar do Ernesto, fundado, em 1936, por um casal de alemães fugidos do regime nazista. Na verdade, esta casa do século 19 foi recuperada e reformada pelo neto do casal em 1993. De lá para cá, o Bar do Ernesto já virou tradição de mais de 70 anos na noite carioca. Clique aqui para ver imagens do casarão original no site do restaurante.






© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Wednesday, September 8, 2010

Once upon a time...

An old house in the bohemian district of Rio, the Lapa.

Uma casa antiga no bairro boêmio do Rio, a Lapa.































I wonder how this house would have been in its glory days. How many stories she witnessed, How many dramas, small or large, it housed. Lapa is one of the oldest neighborhoods in the city. In his time, was sophisticated, aristocratic. Today, not only the houses are crumbling. Also the quality of life has dropped.

Fico imaginando como teria sido esta casa em seus dias de glória. Quantas histórias ela presenciou, quantos dramas, pequenos ou grandes, ela abrigou.  A Lapa é um dos bairros mais antigos da cidade. Em seu tempo, foi sofisticado, aristocrático. Hoje, não apenas as casas estão decadentes. Também a qualidade de vida caiu.

















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!

Tuesday, September 7, 2010

One African God in Rio

It seems that someone has lost a small sculpture on the street. We photographed this little head on the sidewalk near our home. He looks like a deity or an idol out of African polytheism. Brazil is a country of multiple religions. Predominantly Catholic, lives with religions and sects of all faiths.

Parece que alguém perdeu uma pequena escultura na rua. Nós fotografamos esta pequena cabeça na calçada perto de nossa casa. Ele se parece com uma divindade ou um ídolo saído do politeísmo africano. O Brasil é um país de múltiplas religiões. Predominantemente católico, convive com religiões e seitas de todos os credos.








 
















But no! There is an idol! It's just a work of Mother Nature! It is a dried flower, fallen from a tree on the sidewalk!

Mas, não! Não é um ídolo! É apenas um trabalho da mãe Natureza! É uma flor seca, caída da árvore na calçada!



















© Rio Daily Photo The photos in this blog are intellectual property. If you are interested in any of them, ask us!
As fotos deste blog são propriedade intelectual. Se você se interessa por alguma delas, peça-nos!
Related Posts with Thumbnails

Why?

Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveax paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. (Marcel Proust)



[Click on the images to enlarge them.]


Here we are

Here we are

What time is it in Rio?

Compteur de visiteurs en lignes

What about the weather?

Who, where or when?

What?

We walk by the streets of our city and very often we don’t realize its images, which are there and which suddenly are not any more.

To photograph and glance is to guard images, impressions. It is also to re-discover the space where we live, our imaginary and scenario of our lives.

Our glance is not enough. It is necessary that others look what we see.

Andamos pelas ruas de nossa cidade e muitas vezes não percebemos suas imagens, que estão ali e que de repente não estão mais.

Fotografar e olhar é guardar imagens, impressões. É também redescobrir o espaço em que vivemos, nosso imaginário e cenário de nossas vidas.

Nosso olhar não basta. É preciso que outros olhem o que vemos.


Who see me?

To whom?

Bookmark and Share